readings in translation: syllabus 2.0

a year out from kicking off our online translation platform with a readings in translation syllabus, we are ready for an update, featuring 2 recent hc contributors, and one new voice.

recommended by Boris Dralyuk
  1. Stanley Mitchell. “On Finishing My Translation of Eugene Onegin.” Cardinal Points (2010): 174-79.
  2. Renato Poggioli. “The Added Artificer.” In On Translation. Ed. Reuben A. Brower. New York: Oxford University Press, 1966. 137–147.
  3. Kenneth Rexroth. “The Poet as Translator.” In The Craft and Context of Translation: A Critical Symposium. Eds. William Arrowsmith and Roger Shattuck. Garden City, NY: Anchor Books/Doubleday & Company, 1964. 29–50.
[read Boris’s translation of Marina Tsvetaeva’s “Homesickness” from July 2018 here.]
recommended by Emily Goedde
  1. Sandra Bermann and Catherine Porter, Eds. A Companion to Translation Studies. Wiley-Blackwell, 2014.
  2. Kate Briggs. This Little Art. London: Fitzcarraldo Editions, 2018.
  3. William H. Gass. Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation. New York:Knopf, 1999.
  4. Édouard Glissant. Poetics of Relation. Trans. Betsy Wing. Ann Arbor, Mich.: University of Michigan Press, 1997.
  5. Yunte Huang. Transpacific Displacement: Ethnography, Translation, and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literature. Berkeley: University of California Press, 2002.
  6. Jeffrey Mansfield. “Beyond Language.” @ council.art 
  7. Lina Mounzer. “War in Translation.” In Aster(ix ) Journal Special Issue: Kitchen Table Translation. Ed. Madhu H. Kaza (Summer 2017).
  8. Haun Saussy. Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out. Oxford: Oxford University Press, 2018.
  9. Yoko Tawada. “The Art of Being Nonsynchronous.” In The Sound of Poetry/The Poetry of Sound. Eds. Marjorie Perloff and Craig Dworkin. Trans. Susan Bernofsky. Chicago and London: The University of Chicago Press, 2009. 184-199.
[Read Emily’s translations of Feng Zhi’s Sonnets from September 2017 here & from February 2018 here.]
recommended by Idra Novey
  1. Cristina Rivera Garzas. The Iliac Crest. Trans. Sarah Booker. New York: Feminist Press, 2017.
  2. Négar Djavadi. Disoriental. Trans. Tina Kover. New York: Europa Editions, 2018.
  3. Alina Bronsky. Baba Dunja’s Last Love. Trans. Tim Mohr. New York: Europa Editions, 2016.
Image (detail): From cover of Édouard Glissant. Poetics of Relation.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s