Seeing things upside down

An interview with Jennifer Zoble


In March of this year, Feminist Press released the first book in English translation by the contemporary Bosnian author Asja Bakić. Translated by Jennifer Zoble, with an afterword by Ellen Elias-Bursać, the book showcases a powerful triumvirate of women active in forming and fostering the literary scene from the former Yugoslavia. But as Zoble makes clear in the interview to follow, Mars does not fit neatly into expected tropes related to the post-war literature from the region — its stories are not grounded in any real locatable place or time. Gender, sexuality, and national identity are fluid, and by the end of the densely slim volume the reader is finally transported to another planet altogether.

For Women in Translation month, hc co-editor Meghan Forbes spoke with translator Jennifer Zoble about the process of translating this powerful little book.

 

Continue reading “Seeing things upside down”

Six Interpretations of Poetry

Judita Šalgo | trans. Vladislav Beronja

 

Figurae Veneris

 

Man-period (or better yet: woman-period, because both woman and period are feminine, grammatically speaking), so, WOMAN-PERIOD is neither a small woman nor a paranoid woman. It is an erotically sensitive period in space through which, as through an eye of a needle, a thread is being pulled, a refined offspring pushing out of nothing into something—WOMAN-LINE.

Continue reading “Six Interpretations of Poetry”